Colossenzen 1:19

SVWant het is [des Vaders] welbehagen geweest, dat in Hem al de volheid wonen zou;
Steph οτι εν αυτω ευδοκησεν παν το πληρωμα κατοικησαι
Trans.

oti en autō eudokēsen pan to plērōma katoikēsai


Alex οτι εν αυτω ευδοκησεν παν το πληρωμα κατοικησαι
ASVFor it was the good pleasure [of the Father] that in him should all the fulness dwell;
BEFor God in full measure was pleased to be in him;
Byz οτι εν αυτω ευδοκησεν παν το πληρωμα κατοικησαι
Darbyfor in him all the fulness [of the Godhead] was pleased to dwell,
ELB05denn es war das Wohlgefallen der ganzen Fülle, in ihm zu wohnen
LSGCar Dieu a voulu que toute plénitude habitât en lui;
Peshܕܒܗ ܗܘ ܨܒܐ ܟܠܗ ܡܘܠܝܐ ܠܡܥܡܪ ܀
SchDenn es gefiel Gott , daß in ihm alle Fülle wohnen sollte
WebFor it pleased the Father that in him should all fullness dwell;
Weym For it was the Father's gracious will that the whole of the divine perfections should dwell in Him.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin